Parfois

Estaba aprendiendo francés. Su mejor amigo tenía un libro muy gordo en el que practicaban por las tardes. Iba muy despacio porque acababa de soltarse leyendo.

Parfois j'ai besoin de mots. 
Si je pouvais les mettre à leur place, je verrais plus clairement le bon côté des choses. 

 -¿Lo entiendes?
- Sólo un poco. ¿Parfois es a veces?
- Sí.  
- Lo que no entiendo es por qué dice lo que dice. ¿Por qué dice  lo del lado cómico? Te ríes y ya está
- Es que si lo separas es más difícil.

Las dos cabezas volvieron a juntarse sobre el libro y un dedo señaló un punto anterior a lo que acababan de leer:
Si je pouvais les mettre à leur place, je verrais...Le côté comique, avec lequel je ris. Le côté qui le valorise... que pule la belleza de algunos sentimientos haciéndote ver lo valiosos que son.
- ¿Y yo podré leer alguna vez así? ¿Sabré unir lo que hay que unir, separar lo que hay que separar? 
- ¡Claro! Venga, sigue.
Parfois je suis sans voix.
Parfois j'ai besoin de mots avec qui je voudrais vous dire je t'aime.

- Ahora intenta tú escribir:
- Parfois j'ai besoin d'histoires pour imaginer d'autres mondes. 
- Très bien! ¡Ya es hora de merendar!¡Tonto el último!


Comentarios

Entradas populares