Silence, on est chez Dios.

Al verlo de reojo algo me extrañó: Leí silence en inglés. Pero ¿qué era lo que ponía después?. 
-¡Claro!, ¡si es que es igual que en francés! 
Apenas sé francés y lo poco que sé no me servía. Lo copié en el traductor de Google. Así, en bloque, copiar y pegar.
Silence, on est chez Dios =  Silencio, estamos en Dios

 Lo miré cuando se había acabado la boda. Me sobrecogió. Lectura del Cantar de los Cantares, ese libro que sólo ahora me parece bello (ciertos títulos nobiliarios no se consiguen así como así ).  Celebrando el amor que dos se tienen, que nos tenemos, que tenemos a los nuestros, porque sí y ya está, la razón más poderosa. ¡Estamos en Dios! ¿Silencio?
Dan ganas de gritarlo. Pero sí, silencio. No sabría ponerle palabras adecuadas. Sólo sé que sin amor me siento morir, no hay mañana, no hay luz, no hay alegría.
Pero
...si me acuesto en el abismo
allí estás tú.
me alcanzará tu derecha
me agarrará tu izqiuerda
...
ni la tiniebla es oscura para tí.

Y eso me sobrepasa, cuando consigo verlo me deja en un silencio reverente.



Comentarios

Entradas populares